Bhaile Átha Cliath

5b14ae41cc3b0b8a59c4efab37a63de88d9af045

pas udah sampe airport dan check in di Path, yang muncul mengikuti tulisan “Dublin Airport”, adalah “aerfort bhaile átha cliath” , trus tadi liat plat nomer mobil sini juga ada tulisan bhaile átha cliath. emang di sini kan bahasa yang dipake Inggris sama Irlandia, jadi papan nama juga biasanya pake dua bahasa gitu.. –ya kayak di Jogja lah yang ada nama jalan pake tulisan latin sama tulisan jawa (referensinya terbatas banget sih mas?). tapi, biasanya namanya mirip-mirip atau terdengar sama lah. misal Marlborough Street sama Sráid Maoilbhríde, Croke Park sama Páirc an Chrócaigh. lha tapi koq gimana ceritanya “Dublin” itu bahasa Irlandia nya “aerfort bhaile átha cliath”?

setelah gugling, inilah yang saya temuin:

In some cases, the official English or anglicised name is wholly different from the official Irish language name. An example is Dublin. Its name is derived from the Irish dubh linn (meaning “black pool”), but its official Irish name is Baile Átha Cliath (meaning “town of the hurdled ford”).

gitu, deh.

 

PS: town of the hurdled ford, terdengar keren gitu gak sih? hahaha

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s